«Проєкт згуртував чималу команду акторів, артистів, художників, звукорежисерів, редакторів, експертів, консультантів (всього 12 осіб), які зробили неможливе: протягом неповних 5-ти місяців створили те, на що за інших умов потрібно, принаймні, рік або й більше. Команда проєкту зіштовхувалася з багатьма викликами, долаючи їх спільними зусиллями. Це, зокрема, адаптація для незрячих осіб складних малюнків, які неможливо відтворити як звичайні зображення для зрячих, виявлення низки історичних та лінгвістичних неточностей під час редагування літературних творів та досягнення згоди з видавництвами щодо їх коригування, необхідність перекладати українською мовою іншомовні діалоги у фільмах (з німецької, єврейської, польської)», — розповідає Оксана Потимко, координаторка проєкту, кандидатка історичних наук, незряча.